„Kappa” - der Wassergeist aus den japanischen Fabeln ist nun ein Maskottchen

日本伝承の水の妖怪「河童」、 今ではマスコット!

Die Seidenstrasse Zweiter Teil)

シルクロード(第二部)

Glas aus Persien, Sussaniden-Reich, 7. Jhdt., Foto: Maria Fernanda Lochschmidt
Glas aus Persien, Sussaniden-Reich, 7. Jhdt., Foto: Maria Fernanda Lochschmidt

Tiere in Japan

日本の動物たち


Die Seidenstraße (Erster Teil)

シルクロード(第一部)

Quelle: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Seidenstrasse_GMT.jpg, © Kevin Case
Quelle: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Seidenstrasse_GMT.jpg, © Kevin Case

Der Fuchs in der Folklore Japans

日本の民間伝承ときつね

Die Wachau – Spitzenweine im Weltkulturerbe

ヴァッハウ - 世界遺産の地の最高級ワイン

Die zwölf Tierkreiszeichen (Zodiak oder Zodiakus)

十二支(干支)

Sieben Glücksgötter-Wallfahrt

七福神めぐり

Kokeshi - japanische Puppe aus Holz

こけし


Der Frankfurter Stadtwald, ein Ort, wo einst die Kaiser jagten

フランクフルトの都市林(シュタットヴァルト)―むかし皇帝が狩りをした場所

Japanische Redewendungen

日本語の言い回し

Zur Traubenlese an die Mosel

モーゼル川のぶどう狩り

Die Frankfurter Küche – die erste Einbauküche der Welt

フランクフルトキッチン - 世界初のビルトインキッチン(システムキッチン)

Links: Die Frankfurter Küche im Ernst-May-Haus
Rechts: Das Ernst-May-Haus

© Ernst-May-Gesellschaft, Reinhard Wegmann (Fotograf)

 

Spätburgunderverkostung im Ahrtal

シュペートブルグンダーのテイスティング アールタールにて (おいしいドイツの赤ワイン)

DIE JESUITEN UND CHADO (Die japanische Teezeremonie)

イエズス会と茶道(日本の茶の湯、その作法)

Rheingauer Riesling in der Domäne Steinberg

ドメーヌ・シュタインベルクのラインガウ・リースリング (おいしいドイツワインの話)

Das Dirndl

Vom „ Arme-Leute-Gewand “ zum modischen Dauerbrenner

 

ディルンドル

“貧しい人の衣装”からファショナブルなロングセラーへ 


Geisha als Beruf

職業としての芸者

Herzlich willkommen in "JIGOKU" - der japanischen Hölle!

「地獄」へようこそ!

Auf Goethes Spuren - Eine Wanderung im Stadtgebiet Frankfurt

ゲーテの足跡めぐりーフランクフルト市内のウォーキングコース

"Yuki-Onna" - die Schneefrau

「雪女」-シュネー・フラオ

Das Grab eines adeligen Mädchens im Frankfurter Dom

フランクフルト大聖堂(訳注:正式名称 聖バルトロメウス大聖堂)の高貴な少女のお墓

Sumo - Eine japanische Tradition

相撲―日本の伝統のひとつ

Die Landshuter Hochzeit

ランツフートの結婚式

Der 8. Welt Bonsai Kongress, Saitama City

第8回世界盆栽大会inさいたま

Albrecht Wild – Bierdeckel – Ukiyo-e

アルブレヒト・ヴィルトとビアコースターと浮世絵

Bunraku

文楽

Traditionelles Kunsthandwerk aus Grünhainichen im Erzgebirge 

エルツ山地、グリュンハイ二ヒェンの 伝統工芸品 

Super Kabuki II – eine neue Version des Edo-Kabuki im 21. Jahrhundert?

スーパー歌舞伎II(セカンド)-21世紀の江戸歌舞伎の新しいバージョン?

Haiku - die internationale Verbreitung einer Gedichtform

俳句 ― ある詩形の世界的広がり

Japan erfahren

日本を体験して

Kabuki in Kyoto – kaomise-Vorstellung am Minamiza

京都の歌舞伎―南座の顔見世興行

Schwaben - Neig’schmeckte Herrgottsbescheißerle

よそもの版マウルタッシェン

ーシュバーベン地方の Herrgottsbescheißerle

Weltkulturerbe als kommerzielles Business. Kabuki und Shōchiku.

世界遺産、商業的なビジネスとして。歌舞伎と松竹

Kabuki-Theater, das bedeutet über vierhundert Jahre Gesang (ka), Tanz (bu) und Schauspielkunst (ki) auf höchstem Niveau, den Erhalt und die Tradierung ausgefeilter Sprech-, Gesangs-, Tanz- und Schauspieltechniken, die in ihrer Stilisierung und trotzdem individuellen Prägung durch die Schauspieler ihresgleichen suchen. Aber auch über vierhundert Jahre immer neue Herausforderungen durch gesellschaftlichen Wandel und wirtschaftliche Zwänge. ...

歌舞伎は、400年以上にわたって、その名称が表す歌(唄)、舞(踊り)、そして伎(舞台表現)の分野で、最高の水準に磨き上げられた技術を様式化して保存かつ伝承しつつ、役者たちがそれぞれ独自の個性を発揮しながら、自らの様式の確立を目指す舞台芸術なのです。400年以上、それはまた常に歌舞伎が社会の変化と経済的な重圧にさらされてきた年月でもあります。...

Netsuke

根付

Das deutsch-japanische Online-Magazin

日独オンラインマガジン

Abonnement des Newsletters mit dem Kontaktformular

 

ニュースレターの配信を希望される方は、お問い合わせ欄より「ニュースレターの申し込み」を選択し、「送信」してください。