Liebe Leserinnen und Leser,

 

dieses Editorial schreibe ich bei strahlender Frühherbst-Sonne. Mittags noch richtig sommerliche Temperaturen, aber morgens ist es doch schon recht kühl. Die Tag-und-Nacht-Gleiche haben wir auch schon hinter uns gebracht. Nun hat der dunklere Teil eines jeden Tages wieder die Überhand.

Wie schnell wird es gehen, dass auch die Blätter von den Bäumen fallen, Nebelschwaden morgens über die Felder ziehen und die Heizung unsere Wohnung mollig und behaglich macht. Aber die jetzigen schönen Tage verlocken zu Unternehmungen.

 

Reisen in Japan führen zu vielen interessanten Orten. Ein alter Ort ist der Nakasendo, die alte Handelsstraße, die Kyoto mit Edo verband. Auch heute können Sie noch Teile im historischen Stil zu Fuß erleben.

 

In Tokyo wurde vieles zur Vorbereitung der Olympischen Spiele gebaut, aber es gibt auch nach deren Beendigung noch große Bauprojekte. Ein neues Wahrzeichen entsteht zurzeit am Tokioter Bahnhof mit dem Tokyo Torch, dessen erster Bauabschnitt im Juli eröffnet wurde.

Gerade habe ich die zurückliegenden Olympischen Spiele angesprochen. Ein Redaktionsmitglied hat als Freiwillige mitgearbeitet. Ihre Erlebnisse wollen wir Ihnen nicht vorenthalten.

 

Haben Sie in Japan schon einmal von „Kappa“ gehört? Ein japanisches Fabeltier, ein Wassergeist … sieht ähnlich wie ein Frosch aus, aber hat im Laufe der Zeit große Änderungen erfahren. Mehr dazu in Kultur.

Und noch mehr Kultur in den aktuellen Ausstellungen: buddhistische Kunst, japanische Hochzeitsgarderoben, 100 Jahre japanische Volkskunst und eine Einzelausstellung mit Werken van Goghs. Viele weitere Ausstellungen finden Sie in den Kurzinfos.

 

Alles nur für den Geist sagen Sie? Naja, nicht nur. Wir haben auch einen praktischen Selbstversuch gemacht. Kennen Sie Kochboxen? Pakete, in denen die Zutaten für Gerichte genau abgewogen zusammen mit einem Rezept geliefert werden, und man dann „nur“ noch kochen muss. Schon einmal probiert? Wir haben das jetzt getan.

 

Die neuen Artikel sind jeweils entsprechend mit NEU/NEW in der Überschrift gekennzeichnet.

 

Viel Freude beim Lesen!

Ihr Redaktionsteam „Sushi & Sauerkraut“

 

PS: Wenn Sie es noch nicht gemacht haben und immer ganz aktuell über neue Ausgaben informiert werden wollen, so abonnieren Sie doch den Newsletter mit unserem Kontaktformular. Den können Sie natürlich jederzeit auch wieder abbestellen.

 

読者の皆様

 

この編集後記を私は輝くばかりの初秋の太陽のもとで書いています。日中はまだ本当に夏らしい温度ですが、朝方はやはりかなり涼しくなってきました。秋分ももう過ぎてしまいましたね。今やまた、日々の暗い時間帯がだんだんと長くなってきました。

まもなく木々が葉を落とし、野原には朝霧が立ち込め、そして私たちが暖房の入った家の中で暖かに居心地よく過ごすようになるまで、もうあまり時間がありません。でも、今この美しい日々があなたを外出へと誘うでしょう。

 

日本での旅行は多くの興味深い場所へと導かれます。ある古い場所とは、京都と江戸を結んだ古い交易路の中山道です。今日なお、徒歩で歴史的な様式の一部を体験することができます(旅行)。

 

東京ではオリンピック大会に向けて多くの建設が行われましたが、開催後もまだ大規模の建設プロジェクトがあります。現在、東京駅には東京トーチと共に新しいランドマークが建築されており、その第一段階は7月にオープンしました(お出かけ)。

閉幕したオリンピックについて触れましたが、編集チームのメンバーもボランティアとして参加しました。彼女の体験をお伝えします(ルポルタージュ)。

 

日本の“河童”についてお聞きになったことがありますか?日本の伝説の動物で、妖怪です。。。カエルに似ていますが、時と共に大きく変化しました。詳しくは(文化)でご覧ください。

更に文化は開催中の展覧会でご覧ください:仏教の芸術、日本の婚礼衣装、民藝の100年とヴァン・ゴッホの作品による個展。その他たくさんの展覧会をお薦め情報でご覧ください(最近の話題)。

 

「今回の話題はすべて心の栄養のため?」とおっしゃるでしょうか。いえいえ、それだけではありません。私たちは実際自分自身の体で実験しました。料理キットはご存じですか?レシピと共にその料理を作るのに正確に測られた材料が届けられ、調理する”だけ“のパッケージのことです。既に試してみられましたか?私たちは実行済みです(グルメ)。

 

新しい記事は、それぞれ一覧にNEU/NEWと標記しています。

 

どうぞ楽しみ下さい!

「寿司とザワークラウト」編集部

 

追伸:今後最新の更新情報をお知りになりたい方で、まだ登録をされていない方は、問い合わせ欄でニュースレターをお申し込みください。このニュースレターの配信は随時停止することが可能です。

 

 

 

 

Das deutsch-japanische Online-Magazin

日独オンラインマガジン

Abonnement des Newsletters mit dem Kontaktformular

 

ニュースレターの配信を希望される方は、お問い合わせ欄より「ニュースレターの申し込み」を選択し、「送信」してください。