“Matsuri“, Fest oder Feier auf Japanisch, - das Wort hat Japaner immer fasziniert. Der Ursprung dieses Wortes geht auf die Substantivform des alten Wortes „matsurau“ zurück und bedeutet „neben einem Adeligen oder Gott dienen“. Wissen Sie wieviele Matsuris überhaupt jährlich im ganzen Lande veranstaltet werden? Seit je her haben ca. 80.000 Schreine und Tempel, mehrmals im Jahr Matsuris veranstaltet. Dazu kommen noch die Gemeinden, sodass über 300,000 mal Feste stets irgendwo in Japan veranstaltet werden.
Der Zweck der meisten Matsuris
kann nach den Vierjahreszeiten
unterteilt werden.
Im Frühling werden viele Feste
beim Reispflanzen mit einem
Gebet für die reife Ernte durch-
geführt, im Sommer sind es
Veranstaltungen, um Epidemien
zu vertreiben. Im Herbst wird
die Ernte den Götter mit Dank
geweiht, im Winter, wenn der
Sonnenschein schwächer wird,
wird Feuer auf der Erde geschürt, eine anbetende Bühnenkunst an Gott
wird aufgeführt, um die Seele der Menschen für das neue Jahr zu aktivieren.
Ferner sind zwischen Winter und Frühling das Neujahr, wo der Jahresgott
empfangen wird, sowie zwischen Sommer und Herbst Obon, wo die Vorfahren
empfangen werden, so sollen die Feste zum größten Teils innerhalb von diesen
6 Zeiten stattfinden.
Im Sommer gibt es viele, verschiedene Feste, groß und traditionell, oder neu und modern, aber auch kleine und örtliche Feste, um sich mit der Familie gemütlich zu amüsieren. Dieses mal möchte ich zwei Feste, Hanabi (Feuerwerk)-Fest und Bon-Odori (Bon-Tanz) vorstellen, die man mit viel Vergnügen anschauen oder sogar daran teilnehmen kann.
Hanabi–Fest ist besonders beliebt unter den Jugendlichen und Familien, und findet von Juli bis August u.a. entlang der Flüsse und in Tempel- anlagen allerorts in Japan statt. In den groß angelegten Hanabi-Festen in der Nähe von Tokyo sammeln sich fast 1.000.000 Zuschauer um die Feuerwerksraketen zu sehen. In letzter Zeit erscheinen am Wochenenden viele Menschen mit einem Fächer in der Hand und bekleidet in farbenprächtigen Yukatas (Kimono aus Baumwolle). Für Japaner ist ein Yukata vielleicht ein gutes Mittel einen sonst ungewohnten Kimono einfach zu probieren und sich als selbstbewussten Japaner zu fühlen und im Fest als eine unalltägliche Zeit zu erleben.
Das erste Feuerwerk, registriert in Japan, war u.a. ein Hand-Hanabi, und wurde im Jahr 1560 Yoshida Schrein in Toyohashi, Aichi Präfektur gewidmet und wird heute noch veranstaltet. Danach, als der erste Shogun Tokugawa Ieyasu ein Feuerwerk besichtigte, wurde es als Belustigung populär. Im Jahr 1732 wurden Länder um Kyoto von der Hungersnot betroffen und in Edo seinerseits starben viele Bewohner an Epidemien. So veranstaltete das Tokugawa Shogunat im nächsten Jahr durch eine Zeremonie für den Wassergott die Seele zu trösten und um Vertreibung der Seuche bat. Dadurch wurden die Feuerwerke bekannt und ist der Ursprung des heutigen Sumidagawa Hanabi-Fest, das älteste und berühmteste Hanabi-Fest.
Dass in Deutschland traditionell in der Silvesternacht ein Feuerwerk veranstaltet wird, soll es auf einen Brauch der Germanen zurück gehen. Sie glaubten, dass ihr gefürchteter Kriegs-Gott Wotan vor allem in der dunkelsten Jahreszeit sein Unwesen treibe. Der 31. Dezember liegt genau in der Mitte der sogenannten „Rauhnächte“. Wotan würde an diesem Tag mit seinen Geistergestalten – Herr der Lüfte. Da sie die Silvesternacht fürchteten, veranstalteten sie selbst ein „Höllenspektakel“, mit viel Lärm, zündeten Holzräder an, die sie brennend ins Tal rollen ließen um die Dunkelheit und die bösen Geister zu vertreiben.
Das heutige Feuerwerk wurde im späteren 15. Jhd. zum ersten mal in der Welt in Florenz, Italien abgebrannt und im 16. Jhd. dann auch in Deutschland. Mitte des 18. Jhd. wurden Feuerwerke zu Ehren der Schutzheiligen, zu kirchlichen, zu höfischen und staatlichen Feiern abgehalten. Schon „privat“ konnten sich die Reichen an Silvester Feuerwerke leisten.
Wenn Sie in der Silvesternacht ein Feuerwerk in Japan sehen möchten, hier ein
guter Tipp! In Hakkeijima Sea Paradise; Yokohama wird für 10 min. ein Count
Down Feuerwerk veranstaltet, und da durch die Nacht das Aquarium auch in
Betrieb ist, können Sie das Night Aquarium genießen.
Sumidagawa Hanabi-Taikai(Fest)
29. Juli (Sa.) 19:05 - 20:30 Bei
schlechtem Wetter wird es auf den 30.
Juli (So.) verschoben.
Ein Hanabi - Wettbewerb findet statt,
und von überdachten Booten aus ist
das bunte Feuerwerk zwischen den
Wellen gut zu sehen. In 1 Stunde,
werden ca. 22,000 Feuerwerke
abgeschossen. Die Besucherzahl in
einem gewöhnlichen Jahr beträgt ca. 950.000 Personen
Kawasaki-shi Tamagawa Hanabi-
Fest
19. August(So.) Bei schlechtem
Wetter wird suspendiert.
Dieses Fest wird zusammen mit Seta -
gaya Ward (Tokyo) auf beiden Seiten
des Tamagawas Flußes veranstaltet.
Mann kann kühl auf den Flussbett
liegend „Hanabi Illusion“ mit Musik und
Hanabi genießen,
Stage Event Countdown 18:30 - 19:00.
Abschießen 19:00~20:00
Ca. 6.000 Feuerwerke, Besucherzahl ca. 185.000 Personen
Das beliebteste Fest neben dem Feuerwerkfest ist Bon-Odori (Bon Tanz) .
Es gibt verschiedene Meinungen über den Ursprung, aber Obon ist in vielen
Orten in Japan am 15.August, wo die Seele der Vorfahren empfangen wird und
für den Toten Eine Totenmesse abgehalten wird.
Ein hoher Priester in der Heian Ära (10. Jhd.) namens Kuya Shonin hat eine,
mit Melodie begleitete Rezitation der buddhistischen Namen angefangen, die
später in einem Tanz mit Rezitation wandelte und als eine Jahresfeier für Obon
fixiert wurde. Daher versteckte man mit einem Handtuch seine Backen um sich
als wiederlebende Figur des Toten darzustellen.
Die Grundlage der Tanzgliederung ist einfach, sodass auch ein Anfänger oder ein Tourist durch Nachahmung leicht zu tanzen ist. Das Kostüm ist bei beiden Geschlechtern ein Yukata und Geta (Holzsandalen) in der Regel, aber kein muss. Die Teilnahme am Tanz ist völlig frei. Es gibt keine Regelung wann man anfängt und wann man wieder aufhört.
Der Ondo (Gesang) wird mit einer Melodie getanzt, Taiko und Kane (Glocke)
werden als Begleitung geschlagen . In letzter Zeit wird Ondo oft elektrisch
reproduziert. Viele Tänzer tanzen um ein Gerüst in mehreren Kreisen und so
können sie den Tanzen zwanglos genießen.
Tsukiji Honganji Bon-Odori Fest
2.(Mi.) - 4(Fr.) August 19:00 - 21:00
5. August (Sa.)18:00 -20:30
Dieses Fest ist sehr beliebt, sodass
nicht nur die Bewohner des Bezirks,
sondern auch viele Ausländer und
Leute von nah und fern an dieses
Fest teilnehmen. Die Besucherzahl
beträgt 30.000 Personen.
Auf der Tempelanlage wird eine Reihe
von u.a.„Tsukiji- Ondo“ und „Tokyo Ondo“ gespielt. Auch Buden
mit „Tsukiji Gourmet“ sind vorhanden.
http://tsukijihongwanji.jp/、http://tsukijihongwanji.jp/wp_eng/
Tokyo Koenji Awa Odori
26.(Sa.), 27.(So.)August 17:00 -
20:00 auch bei Sprühregen veran-
staltet. In vielen Orten Tokyos
werden bekannte und beliebte Feste
allerorts von örtlichen Bewohnern
gerne getanzt .In Koenji wird seit 60
Jahren das Awa-Odori Tanz von
Tokushima Präfektur übernommen,
sodass an den Tagen insgesamt
10.000 Tänzer und 1.000.000
Besucher kommen. Es lohnt sich
bestimmt einmal zu sehen!
http:www.koenji-awaodori.com/
Bei einem Matsuri dürfen Kinder
Wata-ame (Zuckerwatte) und Kaki-
gori (Crashed Ice), auf der Straße
essen oder mit Wasser gefüllte
Gummibällchen aus einem Bassin
fischen. Daher haben sie viel Spaß
an den Festtagen. Manche Kinder
dürfen sogar einen Mikoshi, einen
tragbaren kleinen Schrein, bei einen
Viertel tragen und werden so
pielerische an die traditionelle
Aufgabe eines Trägers herangeführt.
Die Erwachsene, die das Fest unterstützt haben, fühlen sich verbunden, und so
sind sie vielleicht erfrischt auf das Leben von morgen.
Keiko Kasagi (A.C.)
「お祭り」‐この言葉は日本人をいつも魅了してきました。その語源は、「マツラウ」という古語の名詞形で、尊い方や、神のそばにいて奉仕をするという意味だそうです。日本全国で、毎年行われるお祭りがどれくらいあるかご存知ですか?昔から、8万近くある神社やお寺がそれぞれ主催し、また自治体なども開催していることから、年間30万以上、いつも日本のどこかでお祭りが行われているそうです。
その多くのお祭りは、四季によって目的が区別できます。春は稲の豊作を祈る、田植えのお祭りが多く、夏は悪疫を追い払う行事が盛んです。秋には収穫物を神々に供えて感謝し、冬は太陽の光が弱くなるため、地上で火をたき、新しい年に向かって人々の魂を活性化する神楽のような芸能が行われてきました。更に冬と春の間には年神を迎えるお正月と、夏と秋の間には先祖を迎える盆の行事を行うなど、多くのお祭りはこの6つの時季の中に入るそうです。
夏に向けて、大きな、伝統的なもの、新しい現代的なもの、そして地域の家族で気楽に楽しめるものなど、沢山の様々なお祭りがあります。今回はその中で、たくさんの人が見て楽しみ、時には参加もできる夏ならではお祭り、花火大会と盆踊りをご紹介します。
最近、特に若い人や家族連れに人気なのが、花火大会でしょう。7月から8月にかけて、川沿いやお寺の境内など、全国各地で開催されます。東京近辺でも、大がかりな花火大会では、百万人近くの観客が「打ち上げ花火」を見るために集まります。
週末になると、団扇を手に色とりどりの浴衣を着ているたくさんの人たちを見かけます。日本人にとって、普段なじみのない着物でも、浴衣なら手軽に着て、少し日本人としての意識を持って、お祭りで非日常的な体験を味わうことができるーこんなところが人気なのでしょう。
日本で初めての花火として記録されているのは、1560年に愛知県豊橋市の吉田神社で、手筒花火などが奉納されたもので、この花火は現在も行われています。その後、花火は徳川家康が見物して娯楽としてさかんになりました。そして、1732年、京都周辺を中心に飢饉に見舞われ、江戸では疫病で多数の人が亡くなったことから、徳川幕府が翌年にその霊を慰め、悪疫退散を願って水神祭りを行いました。これに合わせて花火が披露され、これが今でも一番古く、有名な花火大会として知られている、隅田川花火大会の起源となりました。
ドイツでも夏に、デュッセルドルフからビンゲンの間など、ライン川沿いで、沢山の花火が打ち上げられ、大きなスペクタクルとして、遠くからも沢山の観客が集まるそうです。
その昔、花火を大晦日に催すという伝統の起源は、ゲルマン人が行う、異教の慣習にさかのぼると言われています。ゲルマン人は戦いの神ヴォータンを恐れ、彼が最も暗い季節に悪行を行うと信じていました。特に長くて暗い、12月31日の夜、彼が悪魔の集団を率いて往来を通過すると信じていたのです。そこで彼らは自ら、この大晦日の夜にできるだけ大きな音を立てました。木製の車輪に火を点けて、谷に投げ入れ、この“大騒ぎ”によって暗闇と悪霊を退治しようとしたのです。
現在のような花火は、14世紀後半に世界で初めてイタリアのフィレンツェで始まり、16世紀にはドイツでも行われました。18世紀半ばには多くの場合は守護聖人を讃えて、教会や宮廷、そして国家の催事として開催され、富裕層は個人で、大晦日の花火を催したとのことです。
ぜひ、大晦日に花火を日本で見たい方には朗報があります。横浜の八景島シーパラダイスでは、10分間のカウントダウン花火が行われています。この日は水族館も夜通し営業しているので、ナイトアクアリウムも楽しめます。
隅田川花火大会
7月29日(土)、19:05~20:30 ※荒
天の場合は翌30日(日)に順延。
大会では花火コンクールもあります。川に
浮かぶ屋形船に乗れば波間に映る、花火
を見ることもできます。
【打ち上げ数】大小22,000発、
【例年の人出】約950,000人
http://sumidagawa-hanabi.com/
川崎市制記念多摩川花火大会
8月19日(土) ※荒天中止・順延なし
世田谷区たまがわ花火大会と同時開催
多摩川の水辺で夕涼みをしながら音楽と花火が織りなす「ハナビリュージョン」が楽しめます。
ステージイベント・カウントダウン
18:30~19:00、打ち上げ 19:00~20:00
【打ち上げ数】約6,000発、
【例年の人出】 18万5千人前後
http://www.k-kankou.jp/fireworks/
たまがわ花火大会 http://www.tamagawa-hanabi.com/
振り付けの基本は簡単で、初心者や観光客でも見よう見まねで踊ることができるようになっています。装束は男女とも浴衣に下駄履きが標準的ですが、強制ではなく、踊りへの参加は完全に自由で、飛び入りや離脱に規制はありません。音頭は節をつけて踊り、太鼓、鉦(かね)を打ち鳴らして伴奏しますが、近年は録音された音頭を再生して利用することも多くなっています。
大勢の踊り手が、やぐらなどの周りに幾重にも輪を広げ、音頭に合わせて自由に踊りを楽
しむことができます。
築地本願寺納涼盆踊り大会
8月2日(水)~4日(金)19:00 - 21:00
8月5日(土) 18:00 - 20:30
このお祭りには例年、地元住民だけではな
く、外国人も含め遠くから、3万人ほどの来
場者が訪れます。境内を舞台に「築地音
頭」や「東京音頭」など、地元ならではの盆
踊りのメドレーが楽しめ、築地グルメが堪能
できる屋台も人気です。
東京高円寺阿波踊り
8月26日(土)、27日(日)17:00-20:00
小雨決行
東京では、日本各地の人気の高いお祭り
の踊りが東京の人々によって継承されて
いることがあります。高円寺では、徳島県
の阿波踊りが60年前から踊られ、のべ
1万人が踊り、100万人が見物に訪れま
す。ぜひ一度ご覧ください。
子どもたちはお祭りならではの綿あめや、かき氷を食べながら歩き、道端に店を開いているヨーヨー釣りなどをして楽しみます。御神輿を担ぎ、地域の祭りの将来の担い手として参加する子どももいることでしょう。お祭りを支えてきた大人たちは、地域の中で交流を深め、また明日からの生活への元気をもらうことができるのかもしれません。
笠置 恵子