Aktuelle Ausstellungen

Freikarten:

Für die mit gekennzeichneten Ausstellungen können wir unseren Lesern 5 mal zwei Freikarten zur Verfügung stellen. Bitte schreiben Sie uns an kontakt@sushiundsauerkraut.com mit Ihrer Adresse und der Angabe, für welche der Ausstellungen (nur eine bitte!) Sie die Karten haben wollen. Wir schicken sie Ihnen dann per Post zu. Die Kartenwünsche werden entsprechend ihrer Verfügbarkeit versandt.

読者プレゼント券

◆ 印のついた展覧会につきましては、510名様に読者プレゼント券を差し上げます。

kontakt@sushiundsauerkraut.com宛てにご連絡先(住所、氏名)と、ご希望の展覧会名(お一つに限らせていただきます)をご記入の上お申し込みください。後日郵送させていただきます。

◆Kumagai Morikazu: Die Freude des Lebens

Sein langer Bart und seine eigenartige Kleidung. In seinen späteren Jahren.ging Kumagai Morikazu (1880-1977) fast nie aus seinem Haus. Er ist weithin erkannt für sein Stil mit heller Farben und deutlichen (klare) Formen. In seiner Lebenszeit wurde er durch seiner Werke mit voller Liebe auf die Kleinen (Tiere, Blumen Insekten) und seine leichtherzige (unbefangene) Reden und Handlungen mit Spitznamen               熊谷守一 《猫》 Katze 1965
„Einsiedler, (Eremit)“ genannt.         愛知県美術館 木村定三コレクション    
Aber in Wahrheit versteckte sich          
dahinter ein hartes Leben, seine Beobachtungsfähigkeit ähnlich der des Naturwissenscfatlers, und ausgedachte Schaffenstechnik.
Seine Werke in späteren Jahren mit vertrauten Lebewesen sind besonders von Menschen aller Alter beliebt. Er lebte 97Jahren ernstlich und malte ununterbrochen, und mit 95 Jahren sagte er noch, „er möchte für immer leben“. Űber 200 Werke, darunter seine bekanntesten Werke „Regentropfen“(1961,von der Kimura Sammlung des Aichi Museums) und „Katze“ (1965) werden zusammen vorgestellt.
                             

December 1, 2017 - March 21, 2018, The National Museum of Modern Art, Tokyo
http://www.momat.go.jp

◆没後40年 熊谷守一 生きるよろこび

長いひげに独特の服装。晩年は自宅からほとんど出ず、明るい色彩と単純化された形を持つ作風で知られる熊谷守一(くまがい・もりかず、1880-1977)。小さなものへの愛情に満ちた作品とひょうひょうとした言動から、生前は「超俗の画家」とも呼ばれました。しかし、穏やかな作品の背後には、科学者にも似た鋭い観察眼と、考え抜かれた制作手法とが隠されています。花や虫、鳥など身近な生き物を描いた晩年の作品は、世代を超えて多くの人に愛されています。97年ひたすらに生き、描き続けた画家は、95歳にしてなお「いつまでも生きていたい」と語りました。《雨滴》(1961年、愛知県美術館 木村定三コレクション)、《猫》(1965年、同)といった代表作をはじめ、200点以上の作品が一堂に会します。

 

2017年.12月.1日 - 2018年.3月.21日東京国立近代美術館                                          《鬼百合と揚羽蝶》 1959年
http://kumagai2017.exhn.jp/                          東京国立美術館    

◆Schätze von Ninnaji Tempel und Omuro

Ninnaji, bekannt für seine Omuro-Kirschen und Haupttempel der Omuro Schule der Shingon Sekte, wurde durch Anbetung(devotion) des Kaisers Koko im Jahr 886  gegründet (mit dem Bau angefangen) und wurde durch nachfolgenden Kaiser Uda in 888 fertiggestellt. Da follgende Generationen der Kaiser Anhänger des Tempels wurden, ist der Tempel im Besitz von zahlreichen Schätze. Heute, ist der Teempel als ein UNESCO World Heritage Site bezeichnet , einer der “Historic Monuments of Ancient Kyoto.” Diese Ausstellung stellt vorrangig Ninnaji vor, zusammen mit 66 buddhistischen  Skulpturen und andere ca. 170 wertvolle Artefakten aufbewarhrt in Tempeln der Omuro Schule. Wechsel an Werke vorhanden.  

 

16.Januar (Di.) ,2018 – 11.Maerz (So.), 2018,Tokyo National Museum, Heiseikan 

http://ninnaji2018.com/english.html

◆特別展「仁和寺と御室派のみほとけ ― 天平と真言密教の名宝 ―」

御室桜で知られる仁和寺は、光孝天皇が仁和2(886)に建立を発願し、次代の宇多天皇が仁和4(888)に完成させた真言密教の寺院です。歴代天皇の厚い帰依を受けたことから、すぐれた宝物(絵画、書跡、彫刻、工芸品)が伝わります。今日、仁和寺はユネスコの、“古都京都の文化財“として世界遺産に指定されています。 

 

本展覧会では、仁和寺の寺宝のほか、仁和寺を総本山とする御室派寺院が所蔵する秘仏や本尊含む66体の仏像など計約170件を一堂に紹介します。会期中展示替えあり。

  

2018116日(火)~311日(日)、
東京国立博物館、平成館

 

http://ninnaji2018.com

 

                                                                       チラシイメージ  

◆Brüghel: 150 Jahre der Kunstdynastie

Die Familie Bruegel brachte hervorragende Künstler für fast 150 Jahre hervor.
Der erste, Pieter Bruegel der Ältere, ist der Maler, der die flämische Kunst des 16. Jhds. vertritt. Seine ausgeprägte Beobachtungs- gabe wurde weiter an seine Söhne und Enkel vererbt. In der Ausstellung wird die Abstammung verfolgt und ein Schlaglicht auf die Schönheit und den Reiz der flämischen Malerei geworfen durch Landschafts-gemälde, Genremalerei und Blumenstillleben der Bruegeldynastie und ihrer Anhänger. Ca. 100 Meisterwerke sind zu sehen, viele in Privatbesitz, die normalerweise nicht zu sehen sind, fast alle werden in Japan zum ersten mal vorgestellt.

 

23. Januar (Di.) – 1. April 1 (So.), 2018, Tokyo Metropolitan Art Museum (Tokyo Metropolitan Foundation for History and Culture),
http://www.ntv.co.jp/brueghel/

http://www.tobikan.jp/en/exhibition/2017_bruegel.html

◆ブリューゲル展 画家一族 150年の系譜

 16世紀のフランドル(現在のベルギーにほぼ相当する地域)を代表する画家ピーテル・ブリューゲル1世に始まり、150年にわたって画家を生み出したブリューゲル一族。ブリューゲル1世の鋭敏な観察力は代々、息子たちや孫たちにも伝えられました。本展ではその系譜を辿りながら、風景画、風俗画、花の静物画など、一族やその追随者が手がけた作品を通して、1617世紀のフランドル絵画の魅力に光を当てます。

本展は通常見ることができない絵画など個人所蔵などの約100点     ピーテル・ブリューゲル2世 野外での婚礼の踊り
により構成され、そのほとんどが日本  1610年ごろ Private Collection          

で初めて出展されます。 

 

2018123日(火)‐41日(日)、東京都美術館、
http://www.ntv.co.jp/brueghel/

◆Kan’ei Eleganz

Hofkultur zur Edo-Zeit und Enshu, Ninsei, und Tan’yu

Am Anfang des 17. Jahrhunderts, als das Shogunat in Edo seine Regierung gründete,  endete eine Ära des Kriegs. Neue Tendenzen in der Kultur entstanden - Kan’ei Kultur” genannt. In der Kan’ei Kultur bedeutete das Wort schön”kirei und beschrieb das stilvolle und raffinierte Design. Kombiniert mit einer Tendenz Klassisches wiederzuleben, war das Ergebnis außergewöhnliche Eleganz in der Edo-Welt.

 

Die Ausstellung fängt an mit der Hofkultur, wo die Kan’ei Kultur ihren Mittelpunkt hatte und untersucht ihre Verwirklichung in den Werken der Künstler wie Kobori Enshu, Nonomura Ninsei und Kano Tan’yu. 

 

14.Februar (Mi.) – 8.April (So.), 2018, Suntory Museum of Art, 

https://www.suntory.com/sma/exhibition/2018.1/

◆「寛永の雅 江戸の宮廷文化と遠州・仁清・探幽」展

17世紀初め、江戸幕府が政権を確立すると戦乱の世は終わりを告げ、泰平の時代がおとずれました。時を同じくして文化面でも新たな潮流が生まれます。それが寛永年間(1624~44)を中心に開花した「寛永文化」です。寛永文化は「きれい」という言葉に象徴される瀟洒な造形を特徴とし、当時の古典復興の気運と相まって、江戸の世に「雅」な世界を出現させることとなりました。本展では新時代の美意識が、小堀遠州、     白釉円孔透鉢 野々村仁清 一口 江戸時代

野々村仁清、狩野探幽などの    17世紀 MIHO MUSEUM [全期間展示]   

芸術に結実していく様子を見ることができます。

  

2018年2月14日(水)~4月8日(日)、サントリー美術館 

https://www.suntory.co.jp/sma/exhibition/2018.1

◆Impressionistische Meisterwerke aus der E.G. Bührle Sammlung,       Zürich/Schweiz

 Emil Georg Bührle (1890-1956) war ein erfolgreicher schweizerischer Geschäftsmann, bekannt als ein Kunstliebhaber und für seine lebenslange Leidenschaft Kunst zu sammeln. Heute ist die Bührle-Sammlung besonders bekannt für ihre erstklassige Einheit mit Meisterwerken von Impressionisten und Post-Impressionisten. Die Sammlung wird im Jahr 2020 in das Kunsthaus Zürich  umziehen und um diese Sammlung zuletzt als Ganzes  vorzustellen, wurde die Ausstellung in Japan verwirklicht.


In der Ausstellung sind ca. 60 moderne Meisterwerke zu bewundern, darunter sind ein bekanntes „Porträt von Irène Cahen D'Anvers (Little Irène)“ von Renoir sowie ein „Teich mit Wasserlilien, Widerspiegelung des Grünen“, ein Werk von Monet, das 2 m hoch und 4 m breit ist und bisher niemals außerhalb der Schweiz zu sehen war.

 

14. Februar (Mi.) – 7.Mai (Mo.), 2018, The National Art Center, Tokyo (Kokuritsu-Shin-Bijutsukan) / Special Exhibition Gallety 1E
buehrle2018.jp/english

◆至上の印象派展 ビュールレ・コレクション

スイスの大実業家エミール・ゲオルク・ビュールレ(1890-1956年)は、生涯を通じ絵画収集に情熱を注いだ傑出したコレクターとして知られています。中でも印象派・ポスト印象派の作品は傑作中の傑作が揃い、そのコレクションの質の高さゆえ世界中の美術ファンから注目されています。 2020年にビュールレ・コレクションの全ての作品がチューリヒ美術館に移管されることになり、コレクションの全体像を紹介する最後の機会として、日本での展覧会が実現することとなりました。

 

本展では、近代美術の精華といえる作品約60点を展示し、有名な少女像ともいわれる《イレーヌ・カーン・ダンヴェール嬢(可愛いイレーヌ)》と、スイス国外に初めて貸し出されることになった、高さ2メートル×幅4メートルを超えるモネ晩年の睡蓮の大作《睡蓮の池、緑の反映》も見ることができます。 


2
14日(水)~ 57(), 2018、国立新美術館 /企画展示室 1

http://www.buehrle2018.jp/

◆150 Jahre dipolomatische Beziehungen Japan-Spanien

Velazquez und die Blütezeit der Malerei  Die Goldene Zeit im Museo del Prado

Gegründet im Jahr 1819 mit der Königlich Spanischen Sammlung als Kern, besitzt das Museo Nacional del Prado in Madrid über 7.000 Gemälde. Viele aufeinander folgende  spanische Monarchen hatten starke Leidenschaften für die Kunst und sammelten Gemälde und Kunstwerke. Ein wichtiger Faktor war, dass im 17. Jhd. eine Reihe von großen Meistern, von Diego Velázquez (1599-1660) bis Murillo, in Spanien zur Welt kamen. Velázquez, Hofmaler unter der Gönnerschaft von Philip IV, erhielt kreative Anregungen von Meisterwerken von Tizian und Rubens aus der königlichen Sammlung und wurde ein Künstler, dem äußerste Ehre zuteil wurde, die durch Malkunst in Spanien erzielt werden konnte.
Diese Ausstellung stellt die internationale Kunstszene des 17. Jahrhunderts in Spanien dar mit Schwerpunkt auf den Hof von Philip IV und taucht ein in die Pracht der außergewöhnlichen Sammlung des Prado.

 

24. Februar (Sa.) – 27. Mai (So.), 2018, The National Museum of Western Art,

https://artexhibition.jp/prado2018/outline-en/

日本スペイン外交関係樹立150周年記念

◆プラド美術館展 ベラスケスと絵画の栄光

マドリードにあるプラド美術館は、歴代スペイン王室コレクションを核として1819年に開設され、7.000点を超える絵画を所蔵しています。17世紀のスペインは、歴代スペイン国王が絵画を愛好し収集したことから、ディエゴ・ベラスケス(1599-1660)をはじめリベーラなどの大画家を輩出しました。国王フェリペ4世の庇護を受け、王室コレクションのティツィアーノやルーベンスの傑作群から触発を受けて大成した宮廷画家ベラスケスは、スペインにおいて絵画芸術が到達し得た究極の栄光を具現した存在でした。

 

本展はそのフェリペ4世の宮廷を中心に、17世紀スペインの国際的なアートシーンを再現し、幅広いプラド美術館のコレクションをご紹介します。 

 

2018224日(土)~2018527日(日)、国立西洋美術館、

 

2018613()20181014()、兵庫県立美術館 

http:// prado2018.yomiuri.co.jp

◆Meisterwerke der Schönen Frauen Malerei

Da das Wiederherstellungsprojekt des Werks „Jo-no-mai“ (Tanz vorgeführt im Noh Stück) von Shoen Uemura, das beste Werk der „Schönen Frauen Malerei“ (bijinga), vollendet wurde, wird das Gemälde zum ersten mal in der Ausstellung gezeigt. Geboren in Kyoto, lernte Shoen Uemura1875-1949 bei einigen Meistern die Malerei und schaffte ihren eigenen Stil der Schönen Frauen Malerei. Sie erhielt als erste Frau 1948 den Orden für kulturelle Verdienste und „Jo-no-mai“ ist eines ihrer bedeutensten Werke, geschaffen in ihrer besten Zeit.

 

Anlässlich der Ausstellung wird der Ursprung des Genres in der Genremalerei

und Ukiyo-e der Edo-Zeit erforscht und  die Genealogie des Genres bis zu „Jo-no-mai“ verfolgt. Ca. 50 Meisterwerke aus der Sammlung,  u.a. von der Tokyo University of the Arts, vom Ende des 19.Jhds. bis zum Anfang des 20.Jhds. werden zusammen vorgestellt. 

 

31. März (Sa.) – 6. Mai 6 (So..), 2018, The University Art Museum, Tokyo University of the Arts 

https://www.geidai.ac.jp/museum/exhibit/2017/bijinga/bijinga_en.htm

◆東西美人画の名作 《序の舞》への系譜

このほど、近代美人画の最高傑作である上村松園作《序の舞》(重要文化財)の修理が完成し、本展にてはじめて一般に公開される運びとなりました。上村松園(1875-1949)は、京都に生まれ鈴木松年や竹内栖鳳らに学びながら、独自の美人画様式を確立し、昭和23年(1948)、女性としてはじめての文化勲章を受章しました。昭和11年(1936)作の《序の舞》は、松園のもっとも充実した時期に制作された代表作のひとつです。
本展では、この機に、江戸時代の風俗画や浮世絵に近代美人画の源流を探りながら、《序の舞》に至る美人画の系譜をたどります。明治中期から昭和戦前期までの名作、約60点が東京藝術大学大学美術館などから展示されます。 

 

2018331日(土)- 56日(日), 東京藝術大学大学美術館 

http://bijinga2018.jp/ 

https://www.geidai.ac.jp/museum/exhibit/2017/bijinga/bijinga_ja.htm

       Von Keiko Kasagi/ Ulrike Back                               笠置 恵子 

Das deutsch-japanische Online-Magazin

日独オンラインマガジン

Abonnement des Newsletters mit dem Kontaktformular

 

ニュースレターの配信を希望される方は、お問い合わせ欄より「ニュースレターの申し込み」を選択し、「送信」してください。