Aktuelle Ausstellungen

 

Wie immer haben wir interessanten Ausstellungen fuer Sie ausgesucht. Leider koennen wir wegen der Kontaktein-schraenkungen zur Zeit keine Aussagen machen, sie wieder im Rahmen eines Museumsbesuches zugaengig sind. Dennoch wollen wir Ihnen die Ausstellungen hier praesentieren. Sobald Lockerungen wegen Corona vorgenommen werden, sollten Sie sich bei den jeweiligen Museen online erkundigen, wann die Ausstellung zugaengig ist. Das kann sich ja sehr kurzfristig aendern.

いつものように、みなさまのために興味深い展覧会を選びました。残念ながら、現在の接触制限の中、いつから美術館を訪れることができるのか発表されておりません。でもここではひとまず展覧会をご紹介させて頂きます。コロナに関する状況の緩和がみられましたら、どうぞいつから展覧会を見ることができるのか各美術館にお問い合わせください。急速に事態が変わるかもしれません。

Freikarten:

Für die mit gekennzeichneten Ausstellungen können wir unseren Lesern 5 mal zwei Freikarten zur Verfügung stellen. Bitte schreiben Sie uns an kontakt@sushiundsauerkraut.com mit Ihrer Adresse und der Angabe, für welche der Ausstellungen (nur eine bitte!) Sie die Karten haben wollen. Wir schicken sie Ihnen dann per Post zu. Die Kartenwünsche werden entsprechend ihrer Verfügbarkeit versandt.

読者プレゼント券

◆ 印のついた展覧会につきましては、510名様に読者プレゼント券を差し上げます。

kontakt@sushiundsauerkraut.com宛てにご連絡先(住所、氏名)と、ご希望の展覧会名(お一つに限らせていただきます)をご記入の上お申し込みください。後日郵送させていただきます。

◆10.Jubiläumsausstellung des Mitsubishi Ichigokan Museum, Tokyo

Geträumte Kindheiten – Bonnard, die Nabis und die Kindheit.

Zum 10.Jubiläum zeigt die Ausstellung Kinder in Bezug auf das städtische Leben und zur modernen Kunst mit einem Schwerpunkt der Darstellung von Kindern in intimen häuslichen Szenen, die von den Nabis gemalt wurden. Dies war eine Gruppe avntgardistischer Künstler, wie Bonnard, Denis und Vallotton, die Ende des 19. Jahrhunderts in Paris tätig war. Mit der vollen Unterstützung des Bonnard Museums in Le Cannet, Frankreich, werden ca. 80 Werke, Ölgemälde, Drucke und Zeichnungen ausgestellt. Außerdem ist ein Werk von Van Gogh, der den Nabis wie Gaugin Einfluß  ausübte, zu sehen.   

 

15.Feb. (Sa.) – 7.Juni (So.), 2020,
Mitsubishi Ichigokan Museum,Tokyo 

https://mimt.jp/english/exhibition/#bornnad

◆三菱一号館美術館開館10周年記念 画家が見たこども展

 

開館10周年を記念する本展では、19世紀末パリ
の前衛芸術家グループ「ナビ派」の画家たちが
追及した親密なテーマの中から「子ども」に焦点
を当て、都市生活や近代芸術と「子ども」との
関係を検証します。

 

フランス、ル・カネのボナール 美術館の全面的な協力のもと、ボナール、ドニやヴァロットンなど、ナビ派を中心とした油彩、版画 や素描など約80点が展示されます。また、ナビ派が、ゴーガンと共に影響を受けたファン・ゴッホの 作品も見られます。 

 

2020215日(土)~67日(日)、

三菱一号館美術館、
https://mimt.jp/kodomo/

◆Peter Doig Ausstellung

Dies ist die erste Einzelaus-stellung von Peter Doig (geb. 1959) in Japan, ein Maler, bekannt für seine mysteriösen Landschaftsgemälde. Sie umfasst ca.70  erlesene Werke, von seinen frühen Arbeiten bis zu neuesten Werken. Der in Schottland geborene Maler gilt heute als einer der bedeutendsten Künstler der Welt. Doig kreiiert Gemälde, die unterschiedliche Bildersymbolik  aus den Kompositionen und Motiven von Werken moderner Maler, wie Gauguin, Van Gogh und Matisse kombiniert mit Szenen aus Filmen, Werbegrafiken und Landschaften von Orten, in denen er gelebt hat, wie Kanada und Trinidad. Das Werk "Skijacke" basiert auf Zeitungsanzeigen in Skigebieten in Niseko, Japan, und wird auch ausgestellt. 

 

26.Februar (Mi.) – 14.Juni ( So.) 2020, The National Museum of Modern Art, Tokyohttps://peterdoig-2020.jp/en/

Das Museum wird voraussichtlich vom 29. Februar bis 15. März geschlossen

sein. Weitere Informationen:

https://www.momat.go.jp/english/ge/topics/am20200227/

◆ピーター・ドイグ展

本展はミステリアスな風景画で知られるピーター・ドイグ(1959-)の初期作から最新作まで、選りすぐりの作品約70点が網羅された日本初の個展です。スコットランド生まれの画家は今日、世界で最も重要なアーティストのひとりと言われています。彼は、ゴーギャン、ファン・ゴッホ、マティスといった近代画家の作品の構図やモチーフ、映画のワンシーン、自らが暮らしたカナダやトリニダード・トバゴの風景など、多様なイメージを組み合わせて絵画を制作してきました. 《ガストホーフ・ツァ・ムルデンタールシュペレ》 2000-02年

日本のニセコのスキー場の新聞広告を   油彩・キャンバス196×296cm、シカゴ美術館蔵 

もとに描かれている作品、《スキー            ©Peter Doig. The Art Institute of Chicago, Gift of

ジャケット》も展示されます。                       Nancy Lauter McDougal and Alfred L. McDougal
                                                       2003. 433. All rights reserved, DACS & JASPAR
2020226日(水)~614日(日)   2020 C3120 

東京国立近代美術館、https://peterdoig-2020.jp/

2020229日(土)~315日(日)、臨時休館https://www.momat.go.jp/ge/topics/am20200227/

◆Meisterwerke vom London National Gallery, London

Die National Gallery, London ist eines der führenden Kunstmuseen der Welt, gegründet im Jahr 1824 und spezialisiert auf westliche Malerei. Diese Ausstellung zeigt 61 Meisterwerke aus der Sammlung der Galerie, die von der Renaissance bis zu den Postimpressionisten reicht. Dies ist die erste groß angelegte Präsentation von Werken der National Gallery außerhalb Großbritanniens und zeigt, wie europäische Kunst in Großbritannien aufgenommen wurde und die Geschichte der künstlerischen Interaktion zwischen England und dem europäischen Kontinent. Unter den Werken sind Carlo Crivellis „Die Verkündigung von St. Emidius“, „Sonnenblumen“ von Van Gogh, auch Gemälde von Vermeer, Rembrandt, Monet und Renoir, alle zum ersten mal in Japan zu sehen.

 

3. März (Di.) – 14.Juni (S0.), 2020, The National Museum of Western Art, Tokyo https://artexhibition.jp/london2020/outline-en/  

Die Eroeffnung der Ausstellung wurde auf den 17.März verschoben. Fuer weitere Informationen :https://www.nmwa.go.jp/en/ 

◆ロンドン・ナショナル・ギャラリー展

ロンドン・ナショナル・ギャラリーは、1824年に設立された、西洋絵画に特化した世界屈指の美術館です。本展は、ルネサンスから19世紀ポスト印象派に至る同館所蔵の名品61点をご紹介します。イギリス国外で初めて開催される同館の所蔵作品展で、イギリスでヨーロッパ美術がどのように受容されたか、またイギリスとヨーロッパ大陸の美術交流の歴史を明らかにします。61点の中ではクリヴェッリの《聖エミディウスを伴う受胎告知》やゴッホの《ひまわり》、フェルメール、レンブラント、モネ、ルノワールなど、出品作全てが日本初公開となります。 

 

202033日(火)~614日(日)、

国立西洋美術館、 

https://artexhibition.jp/london2020/  

 

※開幕が延期となりました。詳細は展覧会公式サイトをご確認ください。

https://artexhibition.jp/topics/news/20200228-AEJ184210/ 

◆Zeichnungen aus der Tsuruga Sammlung: Das Fantastische Im Alltäglichen

In den letzten Jahren sind die Maler wie Jakuchu, Maler mit „fantastischen Ideen“ sehr beliebt. Aber in dieser Ausstellung werden „normale" Gemälde aus der Sammlung des Tsuruga City Museums ausgestellt, die sich auf orthodoxe Schönheit konzentrieren. Das auffälligste Merkmal der japanischen Malerei ist, dass die Farbe, insbesondere die Steinfarbe, einen schimmernden Glanz aufweist, und in der Tuschezeichnung spürt man, dass die Tinte eine ausdrucksstarke  „Farbe" ist. Rund 100 Gemälde von Maruyama Okyo, die Kano-Sekte und Ganku, die sich leidenschaftlich für die japanische „Schöpfung der Schönheit“ engagierten,  werden ausgestellt.

  

14. März (Sa.) – 10. Mai (So.), 2020,  Fuchu Art Museum 

1.Teil: 14.März (Sa.) – 12.April (So.) ,

2.Teil:14.April (Di.) – 10.Mai (So.), 2020 

www.city.fuchu.tokyo.jp/art/

◆ふつうの系譜                                「奇想」があるなら「ふつう」もありますー京の絵画と 敦賀コレクション

近年、若冲らの「奇想」の絵師に人気が集まっていますが、本展ではオーソドックスな美しさにこだわって作品を収集した敦賀市立博物館のコレクションの、「ふつう」の絵画を紹介します。 

日本絵画の一番の特徴である絵の具、特に岩絵の具はキラキラした輝きを、水墨画では墨が雄弁な「色」であることを感じることが出来ます。美術界のメインストリームで、日本の「きれいなものづくり」に情熱を傾けた丸山応挙や狩野派、岸駒(がんく)の絵画約100点が並びます。 

 

2020314日(土)~510日(日)、

府中市美術館、 

前期 314日(土)- 412日(日)

後期 414日(火)- 510日(日) 

www.city.fuchu.tokyo.jp/art/

Sonderausstellung Erinnerung an die Inthronisierung des Kaisers

Die Künste des Gagaku

Gagaku ist ein Sammelbegriff für Tanz, Orchester, Rezitation und Gesangstanz im Landhausstil. Die um das 5.Jhd. von der koreanischen Halbinsel herüber gekommenen  Künste wurden mit traditionellem japanischem Orchester und Tanz verschmolzen und wurden in der Nara-Zeit (8.Jhd.) bei offiziellen nationalen Veranstaltungen gespielt. Häufig wurde diese Kunst in der Heian Zeit (8.- 12.Jhd.) auch als Hofmusik der Aristokraten verwendet. Als Ritualmusik wurde sie u.a. in Osaka, Shitennoji-Tempel, sowie in Nara, Kasuga Taisha Schrein weitergegeben. Sie spielt auch eine wichtige Rolle u.a. bei der buddistischen Trauerfeier in der Jodo-Sekte. Schauen wir uns die Geschichte und Gegenwart von Gagaku, einer traditionellen japanischen Musik und Unterhaltung anhand von kunstvollen Tanzkostüme, reich verzierten Musikinstrumente und Musikpartituren, Gemälde und Kunsthandwerk, hauptsächlich von der Imperial Household Agency, die die Welt der „Schönheit Gagakus“ vorstellen.
 

Ausstellungstermine:Eröffnung der Ausstellung wurde verschoben – 31.Mai (So.), Bitte überprüfen Sie die Webseite für neue Updates.
The University Art Museum, Tokyo University of Arts, 

https://www.geidai.ac.jp/museum/

御即位記念特別展 雅楽の美

雅楽とは舞楽や管絃(かんげん)、歌物(うたもの:催馬楽(さいばら)・朗詠(ろうえい)、国風歌舞(くにぶりのうたまい)などの総称です。5世紀頃に大陸や朝鮮半島から伝来したものが日本在来の歌舞(うたまい)と融合し、奈良時代には国家の公式行事に演奏されるようになりました。平安時代になると、貴族が楽しむ宮廷音楽としても広がりをみせました。大阪・四天王寺や奈良・春日大社などでは儀式楽として受け継がれているほか、迎講(むかえこう)などの法会において重要な役割を果たしています。本展では、日本の伝統音楽・芸能である雅楽の歴史と現在を、宮内庁の所蔵品を中心に、華やかな舞楽装束、装飾された楽器や楽譜、絵画や工芸作品などによって構成される「雅楽の美」の世界を紹介します。 
 

会期 開幕延期 - 531日(日)
※最新情報はホームページご確認ください 東京藝術大学大学美術館https://www.geidai.ac.jp/museum/

特別展「きもの」KIMONO

 „Kimono" drückt den japanischen ästhetischen Sinn in Farbe und Muster aus. Kosode (wörtlich: kleine Ärmelöffnungen ), der Prototyp, wurde seit der späten Muromachi-Zeit (14.- 16.Jhd) aufwendig gefärbt, bestickt und mit Gold- und Silberornamenten versehen und war als  Oberbekleidung gefragt. Kimono verkörpert eine in Japan einzigartige Welt der Schönheit, die weiter wächst und sich bis heute auf verschiedene Weise entwickelt. In dieser Ausstellung werden mehr als 200 Gegenstände gezeigt, wie Kimonos, die  von historischen Persönlichkeiten wie Nobunaga, Hideyoshi, Ieyasu und Atsuhime  getragen wurden, oder von Ogata Korin handgemalte Stücke, nationale Schatzgemälde mit Kimonos und Designer-Kimonos, alle Stücke  werden in einer Halle zusammen ausgestellt. Der Kimono, der über 800 Jahre überlebt hat und die Modeszene immer noch beeinflusst, wird als Symbol der japanischen Kultur gezeigt, das in der Gegenwart lebt, und es wird eine Gelegenheit sein, seine Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu betrachten. Eine beispiellose Kimonoausstellung im Tokyo National Museum, das die weltweit größte Kimonosammlung in Qualität und Quantität besitzt.
 

Das Museum bleibt ab 25. März bis auf weiteres geschlossen. Ausstellung bis 7.Juni, 2020, Heiseikan, Special Exhibition GalleriesUeno Park
https://www.tnm.jp/modules/r_free_page/index.php?id=1987&lang=en 

 

Important Cultural Property  Kosode (Kimono) with Autumn Flowers and Plants By Ogata Korin  Edo period, 18th century  Tokyo National Museum

特別展「きもの」KIMONO

日本の美意識を色と模様に表した「きもの」。その原型である小袖は、室町時代後期より、染や刺繍、
 金銀の摺箔(すりはく)などで模様を表し、表着として花開きました。きものは、現代に至るまで多様に展開しながら成長し続ける日本独特の美の世界を体現しています。本展では、信長・秀吉・家康・篤姫など歴史上の著名人が着用したきものや、尾形光琳直筆の小袖に加え、きものが描かれた国宝の絵画作品、さらにデザイナーによるきものなど200件以上の作品を一堂に展示。800年以上を生き抜き、今なおファッション・シーンを繰り広げる「きもの」を、現代を生きる日本文化の象徴として展覧し、その過去・現在・未来を見つめる機会とします。質・量ともに世界最大のきものコレクションを有する東京国立美術館で開催する空前絶後のきもの展です。


開幕日未定~67日 会期については展覧会公式サイトをご確認ください。
東京国立美術館、平成館
https://kimonoten2020exhibit.jp/  

重要文化財 小袖 白地秋草模様 尾形光琳筆 江戸時代・18世紀、東京国立博物館蔵

Köstliche Ukiyo-e Ausstellung

In der Edo Zeit, als Japans einzigartige Kultur aufblühte, ist Ukiyo-e eine Zeichnung dieser Kultur, die mit beispielloser Ausdruckskraft und Technologie lebendig gezeichnet und auf der ganzen Welt hoch geschätzt wurde. Das Thema ist eine Vielzahl von Gemälden, wie Schönheitsbilder, Schauspielerbilder, Spielbilder und berühmte Orte, und eines der von vielen Malern gezeichneten Motive ist das Essen, das für die Geschichte der Edo-Bräuche unverzichtbar ist. Zu den Gerichten im Edo-Stil gehören Sushi, Aal, Tempura und Soba. Diese erscheinen oft in Ukiyo-e. In dieser Ausstellung werden wir nicht nur die Anziehungskraft von Ukiyo-e selbst vermitteln, sondern auch die Esskultur von Edo erkunden, die bis in die Gegenwart führen wird, während wir der in Ukiyo-e dargestellten Essensszene folgen. Auch das Rezept,  Fotos der reproduzierten Gerichten werden aus- gestellt. Bitte spüre die Luft von Edo. 

 

* Eröffnungsdatum der Ausstellung ist unentschieden, Mori Arts Center Gallery,.
https://macg.roppongihills.com/en/exhibitions/oishii-ukiyoe/index.html
https://oishii-ukiyoe.jp/
  

Mitate-Genji Cherry Blossom Banquet, Utagawa Toyokuni (Utagawa Kunisada) Ajinomoto Foundation for Dietary Culture

「おいしい浮世絵展」 ~北斎 広重 国芳たちが描いた江戸の味わい~

日本独自の文化が花開いた江戸時代に、その文化を類まれな表現力と技術で生き生きと描き残し、今に伝え、世界中から高い評価を得ているのが「浮世絵」です。その題材は美人画、役者絵、芝居絵、名所絵などと多岐にわたる中、江戸の風俗史として欠かせない“食”も、多くの絵師によって描かれたモチーフ1つです。江戸らしい料理は「すし」「鰻」「天ぷら」と「蕎麦」。これらは浮世絵の中にも度々登場します。本展では、浮世絵に描かれた食のシーンを追いながら、浮世絵そのものの魅力を伝えるだけではなく、現代にもつながる江戸の食文化を紐解きます。そして当時どのような料理法があったのか、レシピや料理の再現写真も展示されます。ぜひ江戸の空気を感じ取って下さい。 

 

※本展の開幕日は未定です。森アーツセンターギャラリー
https://oishii-ukiyoe.jp/
見立源氏はなの宴, 三代歌川豊国(国貞)、味の素食の文化センター蔵

       Von Keiko Kasagi / S.W.                  笠置 恵子 

Das deutsch-japanische Online-Magazin

日独オンラインマガジン

Abonnement des Newsletters mit dem Kontaktformular

 

ニュースレターの配信を希望される方は、お問い合わせ欄より「ニュースレターの申し込み」を選択し、「送信」してください。