Ausstellungen 展覧会

◇ Bei Ausstellung mit diesem Zeichen sind Freikarten vorhanden. 

◇ この印の展覧会では無料観覧券の提供があります。

Meisterwerke aus der japanischen Gemäldesammlung des Minneapolis Institute of Art

Das Minneappolis Institute of Art (Minnesota, USA), gegrűndet 1915, beherbergt ca.
90.000 Kunstwerke aus der ganzen Welt. Unter ihnen die japanische Kunstsammlung, mit ca 9.500 Werken, einschließlich etwa 2.500 Ukiyo-e-Drucken, eine der fűhrenden Sammlungen in Quantität und Qualität in den USA, aber auch international hoch geschätzt. Diese 
Heimkehrausstellung ist die erste große Ausstellung, die         冨嶽三十六景 凱風快晴 葛飾北斎 大判錦絵 

sich auf Edo-Gemälde wie die            江戸時代 天保元~4(183033) 

mälde wie die Kano-Schule, die           ミネアポリス美術館 Gift of Louis W. Hill, Jr. 

Rimpa-Schule, die Fantasy-Schule     Photo:Minneapolis Institute of Art   

und Ukiyo-e konzentriert, und den      【展示期間:4/14~5/24 

Ǘbergang der japanischen Malerei

vom Mittelalter zur modernen Zeit zeigt. Bitte genießen Sie diese Gelegenheit die hervorragenden Werke beliebter Maler űber Zeit und Raum zu bewundern

Alle Rechte vorbehalten

 

Vorűbergehend bis zum 31.Mai geschlossen (14.April (Mi.) - 27.Juni (So.)), Suntory Museum of Art
https:/www.suntory.com/sma/ 

開館60周年記念展 「ミネアポリス美術館 日本絵画の名品」

1915年に設立されたミネアポリス美術館(アメリカ・ミネソタ州)は、約9万点を超える世界各地の美術作品を所蔵しています。その中で、約2500点の浮世絵をはじめ、9500点に上る質・量ともにアメリカ国内でも有数の日本美術コレクションは、国際的にも高い評価を得ています。本展は、狩野派・琳派・奇想派と浮世絵など江戸絵画を中心に、中世から近代にいたる日本絵画の変遷を展観する初の  大規模な里帰り展です。時空を      冨嶽三十六景 凱風快晴 葛飾北斎 大判錦絵

超えて一堂に集った人気絵師たち   江戸時代 天保元~4(183033)

の優品をこの機会にお楽しみ     ミネアポリス美術館 Gift of Louis W. Hill, Jr.

ください。             Photo:Minneapolis Institute of Art

無断掲載                    【展示期間:4/14~5/24

 

531日まで臨時休館(414日(水)~ 627日(日),サントリー美術館、
https://www.suntory.co.jp/sma/ 

Sonderausstellung zum 80-jährigen Jubiläum Die nationalen Schätze: Die Reize von Azur

Das Werk „Wandschirm mit Schwertlilien” von Korin Ogata (1657-1716) ist eine Arbeit, die auf einem großen, mit Blattgold beklebten Wandschirm eine Gruppe japanischer Schwertlilien zeigt, wobei nur zwei Arten von Farben verwendet werden, Ultramarin und ein besonderes Grün. Diese drei Farben Blau, Grün und Gold wurden oft kombiniert und hatten in Japan und im Orient eine besondere Tradition. Andererseits könnte man meinen,  dass der Farbsinn in dieser Arbeit den einzigartigen ästhetischen Sinn der Edo-Zeit widerspiegelt. In dieser Ausstellung wird versucht, durch gleichzeitiges Ausstellen einer Reihe von u.a. buddhistischen Gemälden und Keramikarbeiten, in denen die drei Farben Blau, Grűn und Gold verwendet werden und  dieselbe Farbtendenz wie die „Schwertlilien-Wandschirme” haben, neues Licht auf das Werk zu werfen.

 

Wegen des Notstandserklaerung wurde diese Ausstellung Schluss gemacht.(17.April (Sa.) – 16.Mai (So.)), 2021, Nezu Museum 

http://www.nezu-muse.or.jp/en/exhibition/next.html

                            国宝 燕子花図屏風右隻根津美術館 

国宝 燕子花図屏風 尾形光琳 筆 6曲1双 紙本金地着色

日本・江戸時代 18世紀 根津美術館蔵

国宝 燕子花図屏風(左隻)根津美術館

開館80周年記念特別展

「国宝 燕子花図屏風-色彩の誘惑-」

尾形光琳(16571716)の「燕子花図屏風」は、カキツバタの群生を、金箔を貼った大画面に群青[ぐんじょう]と緑青[ろくしょう]の二種の絵具のみを使って描いた作品です。これら青と緑と金(黄)の三色は、しばしば組み合わされて、日本・東洋において特別な伝統を有する色でした。その一方で、本作品の色彩感には、江戸時代ならではの美意識が反映していると見ることもできます。本展では、「燕子花図屏風」と同じ色彩傾向の、この三色が活躍する仏教絵画や陶芸作品などをあわせて展示することで、「燕子花図屏風」に新しい光を当てることを試みます。

 

緊急事態宣言の元,この展覧会は閉幕致しました.(417日(土)~516日(日))、根津美術館, 

http://www.nezu-muse.or.jp/

◇Isamu Noguchi: Wege zur Entdeckung

Isamu Noguchi (1904-1988), als Sohn eines japanischen Vaters und einer amerikanischen Mutter geboren, ist ein repräsentativer Kűnstler des 20.Jahrhunderts.
Er hat einen Krieg erlebt, in dem die Heimatländer seiner Eltern zu Feinden wurden. Er etablierte seine eigene skulpturale Philosophie während er unter dem Identitäts-Konflikt zwischen Ost und West litt, und hat ein Werk mit einem starken Wunsch nach Frieden hinterlassen. Diese Ausstellung trägt Isamu Nogichis Skulpturen aus dem In- und Ausland zusammen. Es ist eine Gelegenheit, den Weg der Kunst zu verfolgen, tiefe Einblicke in die japanische Kultur von Noguchi zu enthűllen und mit dem  Kern seiner skulpturalen Kunst in Kontakt zu treten.

 

Geschlossen. Bitte űberprűfen Sie die offizielle Webseite fűr die neuesten Informationen wie den Ǒffnungsstatus.  (April 24 (Sa.) – August 29 (So.)), 2021, Tokyo Metropolitan Art Museum

Isamunoguchi.exhibit.jp 

◇「イサム・ノグチ 発見の道」

日本人を父に、米国人を母に生まれたイサム・ノグチ1904-1988)は20紀を代表するアーティストです。両親の祖国が互いに敵国になるという戦争を経験し、東西の間でアイデンティティーの葛藤に苦しみながら、独自の彫刻哲学を打ち立て、平和への強い願いを込めた作品も残しています。本展では、イサム・ノグチの彫刻作品を国内外から一堂に集め、その芸術の軌跡を辿りながら、ノグチの日本文化への深い洞察や、今日的な意味を明らかにし、彼の彫刻芸術の核心に触れる機会となっています。

 

休室中。開室状況など最新情報は公式サイトでご確認ください。(424日(土)~829日(日))、東京都美術館 

Isamunoguchi.exhibit.jp

◇Ägypten, Land der Entdeckungen

Egypt, Land of Discoveries

Das Nationalmuseum fűr Altertűmer in Leiden, Niederlande, eines der ältesten Nationalmuseen der Welt, verfűgt űber rund 25.000 ägyptische Sammlungsstücke und hat neben dem Louvre-Museum und anderen

Museen eines der fűnf größten Museums-Sammlungen in Europa. Diese Ausstellung untersucht Aspekte verschiedener Zivilisationen, die von den alten Ägyptern begründet wurden, durch ca. 250 Relikte, darunter menschliche und tierische Mumien und ein Dutzend Särge. Erleben Sie die Welt der alten ägyptischen Zivilisationen aus Tausenden von Jahren hautnah mit CT-Bildern von Mumien, die zum ersten Mal auf der Welt veröffentlicht werden. 

 

Das Museum ist vorerst vorűbergehend geschlossen. (16.April (Fr.) – 27.Juni (So.)),  Bunkamura The Museum,
https://www.bunkamura.co.jp/museum/exhibition/21_leidenegypt/
 

All images ©Rijksmuseum van Oudheden (Leiden, the Netherlands)

◇ライデン国立古代博物館所蔵 古代エジプト展

美しき棺のメッセージ

1818年に初代国王ウィレム1世によって設立されたオランダのライデン国立古代博物館は、約25千点のエジプト・コレクションを所蔵し、ヨーロッパではルーヴル美術館などと共に5大エジプト・コレクションに数えられています。本展では人と動物のミイラや十数点の棺をはじめとする200点以上の遺物を通して、古代エジプト人が築いた様々な文明の側面を探ります。世界初公開となるミイラのCTスキャン映像などで数千年前からの古代エジプト文明の世界を間近に感じてください。

 

当面の間、臨時休館を継続させていただきます。(416日(金)~627日(日))、

Bunkamuraザ・ミュージアム
https://www.bunkamura.co.jp/museum/

exhibition/21_leidenegypt/

 

All images ©Rijksmuseum van Oudheden (Leiden, the Netherlands)

Mode in Japan 1945-2020

Seit den 1970er Jahren hat die japanische Mode aufgrund ihrer Einzigartigkeit weltweite Aufmerksamkeit erregt. Diese Ausstellung führt in die japanische Mode umfassend ein, von den Tagen der Nationalen Kleidung(a) und Monpe(b), und nach dem Krieg über die Werke japanischer Designer, die international tätig sind, bis hin zur Kawaii-Kultur, die von jungen Japanern vermittelt wird. In Zusammenarbeit mit Museen, Marken und Bekleidungsherstellern werden nicht nur ikonische Werke jeder Epoche vorgestellt, aber auch Materialien wie Fotografien, Magazine und Videos, und somit wird die Mode jeder Epoche als soziales Phänom enträtselt.

(a)  Nationale Kleidung – im Jahr            Hanae MORI Hostess gown

1940 während des 2.Weltkrieges          “chrysanthemum pyjama-dress” 1966

festgesetzte uniform artige Kleidung,     Iwami Art Museum

getragen von vielen Männern

(b)  Monpe- Hose für Frauen zum Arbeiten, die an den Fußknöcheln

gebunden wird, getragen in der Kriegszeit 

 

9.Juni (Mi.) – 6.September (Mo.), 2021, The National Art Center, Tokyo
https://fij2020.jp, https://fij2020.jp/english.html

ファッション イン ジャパン 1945-2020 ―流行と社会

1970年代以降、その独自性から日本のファッションは世界からも注目されてきました。本展では、特に戦後の国民服やもんぺの時代から、国際的に活躍する日本人デザイナーの作品、日本の若者たちから発信されたKawaii文化、サステナブルな近未来まで、日本のファッションを包括的に紹介します。美術館やブランド、アパレルメーカーの協力を得て各時代のアイコン的作品だけではなく、写真、雑誌や映像といった資料も紹介し、そして各時代のファッションを社会現象とともにひも解いていきます。

69日(水)~96日(月)、国立新美術館

https://fij2020.jp

                                       鋤田正義/Kansai Yamamoto×デヴィッド・ボウイ/1973

John Constable Ausstellung vom Tate Museum

Der britische Maler John Constab;e (1776-1837) aus dem 19.Jahrhundert hat zusammen mit dem gleichaltrigen JM W,Turner die Landschaftsbilder seines Landes neu erarbeitet. Im Gegensatz zu Turners Skizzen nationaler und internationaler
Landschaften portr
ätierte Constable oft die Landschaft seiner Heimat Suffolk und Orte, die untrennbar mit seinem Leben und seiner häuslichen Umgebung verbunden sind. Neben rund 40 Ǒlgemälden wie Landschaftsgemälden und Portälts sowie Aquarrellgemälden aus dem Tate Museum kamen Werke von Malern der gleichen Zeit nach Japan wie Ǒlgemälde und Aquarelle der Landschafts- und Porträtmalerei ausgestellt. Insgesamt werden 85 Werke ausgestellt, darunter herborragende Werke aus der heimischen Sammlung. 

 

Unter Notstandserklaerung ist das Museum temporaer geschlossen (20.Feb.(Sa.) - 30.Mai (So.)) 2021, Mitsubishi Ichigokan Museum
https://mimt/jpconstable/, https://mimt.jp/constable/

コンスタブル展

19世紀イギリスの画家ジョン・コンスタブル17761837年)は、一歳年長のJ. M. W. ターナーとともに自国の風景画を刷新しました。ターナーが国内外の景観を素描に収めたのとは対照的に、コンスタブルは、故郷サフォーク州の田園風景や、自身の生活や家庭環境と密接に結びつく場所を描きました。テート美術館から風景画や肖像画などの油彩画、水彩画など約40点に加え、同時代の画家の作品が来日。国内所蔵の秀作を含め全85点が展示されます。


緊急事態宣言の元,臨時休館です。(2021220日(土)~530日(日))

三菱一号館美術館,

https://mimt.jp/constable/

Anlässlich des 150. Geburtstags Mondrian: Auf der Suche nach der reinen Malerei

Anlässlich des 150. Geburtstags von Piet Mondrian (1872-1944) wird eine Retrospektive auch in Übersee veranstaltet. Der Schritt des Malers von der frühen Haager Schule zum Kubismus und zur Neoplastik überschneidet sich mit dem Aufschwung der Malerei des 20. Jahrhunderts. Den 50 Werken aus dem Haager Museum in den Niederlanden als Kernbereich der Ausstellung werden verwandte weitere 20 Werke aus Japan und dem Ausland hinzugefügt und der Einfluss seiner Kunst auf verschiedene Entwürfe untersucht. 

 

Ab 25.April ist das Museum temporaer geschlossen. (23.März(Di.)- 6.Juni (So.)), 2021, SONPO Museum of Art
https://www.sompo-museum.org/exhibitions/2020/mondrian/
https://www.sompo-museum.org/en/exhibitions/2020/mondrian/

生誕150年記念 モンドリアン展 純粋な絵画を求めて

生誕150年を記念した回顧展が海外でも開催されているピート・モンドリアン。初期のハーグ派様式絵画から、キュビズム、新造形主義に至る歩みは、20世紀絵画のうねりと重なります。オランダのデン・ハーグ美術館所蔵の作品50点を主軸に国内外の関連作品を加え、彼の芸術が様々なデザインに与えた影響も検証されます。 

4月25日より当面の間、臨時休館致します。2021323日(火)~66日(日))、SONPO美術館
https://www.sompo-museum.org/

                                                                笠置 恵子 / Sybille Wempe

Das deutsch-japanische Online-Magazin

日独オンラインマガジン

Abonnement des Newsletters mit dem Kontaktformular

 

ニュースレターの配信を希望される方は、お問い合わせ欄より「ニュースレターの申し込み」を選択し、「送信」してください。